23.04.2015
Межвузовcкий конкурс художественного перевода
Межвузовcкий конкурс художественного перевода
В марте-апреле 2015 года впервые за свою историю кафедра иностранных языков СПбГИКиТ провела заочный межвузовский конкурс художественного (поэтического) перевода, предложив студентам представить свое видение работы замечательного творца слова - английского поэта У.Уодсворта «Нарциссы»:
Daffodils
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
W.Wordsworth
Участники из СПбГУКиТ, СПбГУ, Российской таможенной академии, Художественного Лицея продемонстрировали не только знание английского языка, но и умение создать неповторимый художественный образ, не потеряв верность оригиналу. Из 18 работ, представленных на конкурс, комиссия экспертов (кандидатов и докторов филологических наук) выбрала победителей в нескольких номинациях, наградив талантливых участников дипломами и ценными призами.
Предлагаем оценить талант и тонкий художественный вкус наших лауреатов:
Алешина Полина (2 курс ФЭИ СПбГИКиТ)
Номинация «Верность оригиналу»
Скитался один я, мрачнее, чем туча,
Что плавает выше долин и холмов,
Когда мне счастливый представился случай
Нарциссов златых видеть чудный покров.
В такт ветру, смеясь, танцевали они,
Под деревом, с озером близ голубым.
Они - словно звезды, что на небосклоне
Мерцают, играя на Млечном пути.
Вдоль бухты головок златых миллионы,
По краю залива они разлиты.
Их танец веселый меня приковал,
И я, наслаждаясь, душой танцевал.
И волны залива цветам подражали,
Стремясь восхитительный вальс воссоздать.
Но те превзошли их в своем ликованье,
И хочется с ними всегда ликовать.
До ночи с нарциссами я пребывал.
Но тайна, зачем же я их повстречал.
В минуты безделья, тоски и печали,
В минуты раздумий моих перед сном,
Как встречу с нарциссами ту вспоминаю -
Исчезнут все думы мои о плохом.
Душа моя счастием снова полна.
С нарциссами вместе танцует она.
Сейберт Светлана (3 курс ФМКиТ СПбГИКиТ)
Номинация «Создание художественного образа»
Словно облако одинокий
Средь холмов и долин я блуждал,
Пока золотистое воинство
Я нарциссов не отыскал.
У воды, под сенью деревьев
Трепеща на ветру танцевали
Десять тысяч в едином порыве
Под ветром головки склоняли.
Непрерывной сияющей линией,
Словно звезды на млечном пути
Рать цветов в невидимом марше
Протянулась у кромки воды.
Волн мерцающих переливы,
Было с танцем цветов не сравнить,
Даже сердцу поэта печального
Не позволено было грустить.
Вспомню ли это дивное зрелище?
Я старался вглядеться в цветы…
Воссоздастся ли хоть на мгновение
Дивный их образец красоты?
В час тоски и в минуты бездействия
Мне нарциссов сияющий строй
Перед внутренним взглядом проносится,
Обращаясь в блаженный покой.
Никита Суслов (2 курс ФМКиТ СПбГИКиТ)
Номинация «Оригинальность идеи»
Я брёл уединённо по лазури,
Как облако, в низах долин и вышине холмов;
Мой взор застенчивый и разум потонули
В морях цветков златых без берегов.
Нарциссы свежие, легко и непрерывно,
Кружатся с ветром в танце; и ничуть
Не меньше умещает полог дивный,
Всех звёзд мерцающих, украсив Млечный Путь.
Их тысячи. Нет. Бесконечность в бухте,
Их головами бодрыми вальсирует волна,
Волна привольная, чья плавная черта
В моих глазах доселе не потухла.
И я застыл в победном ликованье,
Но ведь любой поэт в такие дни
Не смог найти компании приятней,
Богатства лучшего не смог найти.
Всё сердце помнит, всё хранит тот такт,
Он взором внутренним во мне написан,
Чтобы когда в альков придёт печаль,
Мой дух беспомощный вернуть к нарциссам.
Хмелева Дарина ( 1 курс ФТД СПбФРТА)
Номинация «Креативный подход»
Бездумно витая как облако в одиночестве,
Плывя над высокой долиной сквозь холмы,
Мои очи были поражены тем творчеством,
Что природа смогла вырастить эти цветы.
Озера вокруг блестят, деревья рядом стояли,
И листья колышутся, словно танцуют одни,
И поле нарциссов, как будто же звезды мерцали,
Рисуют своими бутонами дорожку в млечном пути.
Они растянулись в длинный и бесконечный ряд,
Обрамляя собой безмерный залив реки,
Открываю глаза и все, на что упал мой взгляд,
Были эти цветные, манящие к себе лепестки.
И около них танцует морская, витая волна,
Весельем своим чаруя, нарциссы пленяли всех –
Поэта и даже простого глупца тянула к себе вода,
Но все же не так, как манил их цветочный свет.
Смотреть!.. И только на них я хочу смотреть!
И в голову мысль пришла – какая это отрада!
Раздумья приходят, и хочется так умереть,
Если не будет вокруг этого сладкого сада.
Душа так светлеет, и вот он, блеск в глазах,
И теплится в сердце немой и дикой каприз –
Я хочу, чтобы власть вся была в тех руках,
Что смогли посадить в мою душу навечно нарцисс.
Виноградова Елизавета (2 курс ФТКиТ СПбГИКиТ)
Номинация «Тонкий художественный вкус»
Наедине с самим собой плутал я, словно туча,
Что странствует по небу среди долин, холмов...
Как вдруг предстала мне толпа — огромная, зыбучая:
То золотое воинство красивейших цветов.
Приютом им была кайма озёр и кров лесной,
И ветер тихо развевал их танец неземной.
Плетясь в сиянье золоченых вспышек, словно звезды,
Мерцая в дивном океане Млечного пути,
Слились нарциссы в безграничном омуте, как слезы,
Ковром усеяли границы ласковой воды...
Я вообразил: цветы, как люди, здесь устроили парад:
И раз-два-три, и раз-два-три: вальсировали в такт..
Их танцу вторил ропот волн, и отражалось в море
Сияние беспечности дрожащих лепестков.
Удел поэта — трепетать душой без перебоя
И сдаться в плен веселости чарующих оков.
Я взглядом предан был пейзажу, как самый верный пес.
Мне легкий шарм цветения идею преподнес:
Располагаясь в мягком ложе, поддаваясь неге,
Что мысль уводит в даль свободы, грусти и мечты,
Я вспомнить должен ласковых детей далекой Веги
И насладиться чувством одинокой красоты...
Забьется сердце в ритме благозвучия и счастья
И раз-два три, и раз-два... — застучит в полете вальса!
Святенко Анна
(учащаяся СПГА Художественный Лицей им. Б.В. Иогансона РАХ)
Номинация «Умение видеть прекрасное»
Я вместе с облаками плыл
В безбрежном небе одиноко,
Холмы минуя, долы рек,
Летя свободно и высоко.
Увидел я внизу, где лес,
Шумя листвою, подступает
К черте воды – под звон небес
Под свежей зеленью древес
Поляна золотом сверкает!
Тянувшись вдаль, как Млечный путь,
Сияющей грядою
Светили звёздами цветы,
Танцуя вальс на ветерке
Подобно мотылькам весною.
Я любовался, я смотрел
На трепет их… Бесценным кладом
Я, восхищаясь, овладел,
Когда их дивный вид узрел.
Поэт во мне в стихах воспел
От чуда впечатленье.
Потом, когда, придя домой,
Лежал я на софе, читая,
Нарциссы из души моей
Кивали лёгкими главами.
Наполнив светом мою душу,
Посеяв мир и волшебство,
Вскружили в своём вальсе сердце:
Легко, легко, легко, легко!
Кленова Наталья (2 курс ФТКиТ, СПбГИКиТ)
Номинация «Умение создавать волшебные миры»
Я бродил одиноко, как облако,
Что скользит по высоким холмам,
Вдруг увидел я море из золота –
То нарциссы плывут по волнам,
Над озера гладью, средь чащи лесной
Танцуют и пляшут они под луной.
Как вечные звезды, что в небе мерцают,
Свой след оставляя на Млечном пути,
Лучами всю Землю они обнимают,
Но только лишь в бездне их сможешь найти.
Тысячи тысяч увидел я разом,
В танце сверкали они, как алмазы.
Стихия их в ритме своем заклинала,
Но оковы природы разбили они.
И сердце поэта тревоги не знало,
Когда нарциссы читали стихи.
Я смотрел и смотрел, но поверить не мог,
Что горы сокровищ лежали у ног.
И вновь от мирской суеты отдыхая,
В усталой душе, ощущая тоску,
И дивных цветов аромат вспоминая,
Танцую с нарциссами в райском саду.